Author: SIL Tanzania

“We welcome God’s Word with two hands!”

The small church roared with celebration as the first Ndali language New Testaments were opened. Songs and speeches in Ndali thrilled the crowd. “We welcome the Scriptures with two hands,” said a translator as he gestured a giant handshake. “It means a good welcome. This day will be remembered…”

Read More

Newly launched Malila New Testament will reach the generations

“Truly, I feel joy, great joy,” said one Malila Translator at the celebration of the completed New Testament. “The Word of God will reach our people in the right way, and cause many to be saved and discipled. When they hear it in Swahili, sometimes they can’t understand. But now, in the language they understand, there will be great change…”

Read More

The best weapon of all is God’s Word

Tanzania’s Vwanji people welcome their New Testament! Before he was a Bishop, leading the celebration of this day, Nguvila worked for years as one of the translators. Today, he is surrounded by his former colleagues, fellow church and community leaders, hundreds of Vwanji people, and the Scriptures for which they have gathered to praise God…

Read More

Research in Tanzania supports vernacular Scripture translation

“Scripture translation into local languages may benefit communities far beyond simply increased comprehension,” according to a study which researched the sociolinguistic impact of such work in the Malila and Nyiha language communities. Findings on a range of issues led the author to make several recommendations…

Read More

Children help test translated Scripture

Translators recently took their draft of Mark’s Gospel into six Jita villages. As they tested the Scripture with groups of volunteers, passing children grew curious. “It’s not the first time,” said Magesa, a Jita translator. “They were surprised to hear us reading in their language, so they came closer and sat down…”

Read More

New Testament completed in Nyakyusa language

Rain kept down the crowd’s numbers, but not their joy. Sheltered inside a church-within-a-church, Nyakyusa speakers used this day of singing and dancing, preaching and feasting to celebrate their newly translated Scriptures “even our children can understand!”

Read More

Six neighbouring language communities prepare to take their New Testaments across the finish line

A Scripture translation “cluster project” in southwestern Tanzania has its eyes on several major milestones. Sixteen years since work began, a group of six language projects are bringing all their New Testaments to completion. One is ready for its official launch, another is being printed and bound. Following those, four more teams are busy with final checks and typesetting. It’s an exciting time of challenges and victories as global teams lend aid and local plans are laid…

Read More

Pin It on Pinterest